Variety is the spice of life.
Variety is the spice of life.
(変化は人生の香辛料)
変化のない人生はつまらないもの。新しい出会いや体験は、人生を豊かに彩るスパイスだということ。
(変化は人生の香辛料)
変化のない人生はつまらないもの。新しい出会いや体験は、人生を豊かに彩るスパイスだということ。
Water split upon the ground cannot be gathered up again.
Water split upon the ground cannot be gathered up again.
(地にこぼれた水はふたたび集められない。)
(地にこぼれた水はふたたび集められない。)
We hang little thieves, and take off our hats to great ones.
We hang little thieves, and take off our hats to great ones.
(我々は小盗を捕らえるが、大盗には脱帽する)
世の中というものは、自分よりも弱い者に対しては圧迫したり高圧的な態度をとったりするが、強い者に対しては見て見ぬふりをしたり、追従したりするものだということ。
日本で似た意味をもつことわざに、「長い物には巻かれろ」がある。
(我々は小盗を捕らえるが、大盗には脱帽する)
世の中というものは、自分よりも弱い者に対しては圧迫したり高圧的な態度をとったりするが、強い者に対しては見て見ぬふりをしたり、追従したりするものだということ。
日本で似た意味をもつことわざに、「長い物には巻かれろ」がある。
When in Rome, do as Romans do.
When in Rome, do as Romans do.
(ローマではローマ人のする通りにせよ)
土地によって風俗や習慣が異なるので、住む土地に合わせて生活すべきだと言うこと。
日本で似た意味をもつことわざに、「郷に入れば郷に従え」がある。
(ローマではローマ人のする通りにせよ)
土地によって風俗や習慣が異なるので、住む土地に合わせて生活すべきだと言うこと。
日本で似た意味をもつことわざに、「郷に入れば郷に従え」がある。
When the cat is away, the mice will play.
When the cat is away, the mice will play.
(猫がいないとねずみが遊ぶ)
こわい人やうるさい人のいない間に、勝手気ままにふるまうこと。
日本で似た意味をもつことわざに、「鬼の居ぬ間に命の洗濯」がある。
(猫がいないとねずみが遊ぶ)
こわい人やうるさい人のいない間に、勝手気ままにふるまうこと。
日本で似た意味をもつことわざに、「鬼の居ぬ間に命の洗濯」がある。
You ask an elm tree for pears.
You ask an elm tree for pears.
(楡の木に洋梨を求める)
梨をもごうとして、楡(にれ)の木のところに行っても駄目である。梨をもぐには、梨の木に行かないといけない。何かが必要ならば、それに応じた適切な手段を講じなければならないということ。
日本で似たような意味をもつことわざに、「木に寄りて魚を求む」がある。
(楡の木に洋梨を求める)
梨をもごうとして、楡(にれ)の木のところに行っても駄目である。梨をもぐには、梨の木に行かないといけない。何かが必要ならば、それに応じた適切な手段を講じなければならないということ。
日本で似たような意味をもつことわざに、「木に寄りて魚を求む」がある。
You can't make an omelet without breaking eggs.
You can't make an omelet without breaking eggs.
(卵を割らずにオムレツを作ることはできない)
何をするにも、それ相応の資本はいるということ。
また、努力もせずに収穫をあげることはできないと言う意味もある。
日本で似た意味をもつことわざに、「虎穴(こけつ)にいらずんば虎子(こじ)を得ず」「まかぬ種ははえぬ」がある。
(卵を割らずにオムレツを作ることはできない)
何をするにも、それ相応の資本はいるということ。
また、努力もせずに収穫をあげることはできないと言う意味もある。
日本で似た意味をもつことわざに、「虎穴(こけつ)にいらずんば虎子(こじ)を得ず」「まかぬ種ははえぬ」がある。
You can't please everyone.
You can't please everyone.
(誰をも同時に喜ばせることはできない)
100人中100人すべてに好まれることは不可能で、必ず何人かの人には喜んでもらえないのが世の常だということ。
日本で似た意味をもつことわざに、「あちら立てればこちらが立たず」がある。
(誰をも同時に喜ばせることはできない)
100人中100人すべてに好まれることは不可能で、必ず何人かの人には喜んでもらえないのが世の常だということ。
日本で似た意味をもつことわざに、「あちら立てればこちらが立たず」がある。
You look for hot water under the ice.
You look for hot water under the ice.
(氷の下に熱湯を求める)
方法が間違っているために、得ようと思っていることが得られないこと。
このことわざは、まるで見当違いのことをしているときに使われる。
日本で似たような意味をもつことわざに、「木に寄りて魚を求む」がある。
(氷の下に熱湯を求める)
方法が間違っているために、得ようと思っていることが得られないこと。
このことわざは、まるで見当違いのことをしているときに使われる。
日本で似たような意味をもつことわざに、「木に寄りて魚を求む」がある。
You must learn to creep before you walk.
You must learn to creep before you walk.
(君は歩く前に、はうことを学ばねばならない)
はう前に歩こうとしても、それはできないことだ。物事には順序というものがあり、どんなことでも、はじめからうまくできたり、一足とびに上達したりするこもではない。初歩から、少しずつ上達して一人前になっていくものである。
(君は歩く前に、はうことを学ばねばならない)
はう前に歩こうとしても、それはできないことだ。物事には順序というものがあり、どんなことでも、はじめからうまくできたり、一足とびに上達したりするこもではない。初歩から、少しずつ上達して一人前になっていくものである。
You never miss the water till the well runs dry.
You never miss the water till the well runs dry.
(井戸が干上がるまではだれも水の有り難さを感じない)
当たり前のように存在している身近な物や人は、失ってみてはじめてその大切さに気がつくというたとえ。
日本で似た意味をもつことわざに、「孝行のしたい時分に親はなし」がある。
(井戸が干上がるまではだれも水の有り難さを感じない)
当たり前のように存在している身近な物や人は、失ってみてはじめてその大切さに気がつくというたとえ。
日本で似た意味をもつことわざに、「孝行のしたい時分に親はなし」がある。
Woman has a fair face, but a foul heart.
Woman has a fair face, but a foul heart.
(女は美しい顔をもっているが、反面醜い心をもっている)
(女は美しい顔をもっているが、反面醜い心をもっている)